«МАЙСТЕР ПСИХОЛОГІЧНОЇ ПРОЗИ»: ТВОРЧІСТЬ В. СТЕФАНИКА В КОНТЕКСТІ ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧИХ СТУДІЙ

Сергіївна Тетяна Кара

Анотація


У короткому огляді окреслено творчу спадщину В. Стефаника та особливість її перекладу за матеріалами віртуальної книжкової виставки Наукової бібліотеки ОНУ імені І. І. Мечникова. Зроблений акцент на німецькомовних перекладах, що надруковані в «Ruthenische Revue» та «Ukrainische Rudschau» (який є його спадкоємцем). 

 


Ключові слова


новеліст; ідіостиль; переклад реалій

Повний текст:

PDF

Посилання


Стецик М. С. Фрагменти перекладознавчих студій над поетикою назви Василя Стефаника / М. С. Стецик // Наук. вісн. Ужгород. ун-ту. Серія: Філологія. – 2018. – Вип. 1 (39). – С. 42–47.

Ткачівська М. Р. Переклад діалектизмів у новелах В. Стефаника / М. Р. Ткачівська // Актуальні проблеми мовознавства, літературознавства та перекладознавства : зб. матеріалів 3-ї Всеукр. наук.-практ. конф. (Івано-Франківськ, 8 квіт. 2021 р.) – Івано-Франківськ, 2021. – С. 135–138.

Франко І. Я. Зібрання творів : у 50 т. / І. Я. Франко. – Київ : Наук. думка, 1984. – Т. 41 : Літ.-критич. праці (1890–1810). – 683 с.

Шумило Н. Літературний феномен Василя Стефаника (національний варіант експресіонізму) / Н. Шумило // Укр. л-ра в загальноосвіт. шк. – 2001. – № 3. – С. 34–42.


Посилання

  • Поки немає зовнішніх посилань.